古诗春望的解析(春望原文翻译及赏析)
1、《春望》的解析如下:原文翻译 《春望》国破山河在,城春草木深。国都陷落,但山河依旧,长安城里的草木茂密深沉。感时花溅泪,恨别鸟惊心。因为感伤时事,见到花也流泪,因为痛恨离别,听到鸟鸣也感到惊心。烽火连三月,家书抵万金。战火已经绵延数月不断,家书难得,一封抵得上万两黄金。
2、《春望》原文翻译及赏析如下:原文:国破山河在,城春草木深。感时花溅泪,恨别鸟惊心。烽火连三月,家书抵万金。白头搔更短,浑欲不胜簪。译文: 长安沦陷国家破碎,只有山河依旧存在,春天来了城中空无一人,草木茂密深沉。 感伤国事面对繁花,难禁涕泪四溅,亲人离散鸟鸣惊心,反觉增加离恨。
3、诗的前两联写春城败象,饱含感叹;后两联写心念亲人境况,充溢离情。前两联以“望”字统摄,诗人俯瞻仰视,视线由近而远,又由远而近,视野从城到山河,再由满城到花鸟。感情则由隐而显,由弱而强,步步推进。
4、诗人由登高望远到焦点式的透视,由远及近,感情由弱到强,就在这感情和景色的交叉转换中含蓄地传达出诗人的感叹忧愤。
5、《春望》原文翻译为:长安沦陷国家破碎,只有山河依旧,春天来了城空人稀,草木茂密深沉。感伤国事面对繁花,难禁涕泪四溅,亲人离散鸟鸣惊心,反觉增加离恨。立春以来战火频连,已经蔓延三月,家在州音讯难得,一信抵值万金。愁绪缠绕搔头思考,白发越搔越短,头发脱落既短又少,简直不能插簪。
6、《杜甫·春望》原文、注释与赏析 杜甫·春望 国破山河在,城春草木深。感时花溅泪,恨别鸟惊心。烽火连三月,家书抵万金。白头搔更短,浑欲不胜簪(zān)。【题解】755年11月,安禄山在范阳发动兵变,次年6月攻进长安,唐玄宗仓皇出逃西蜀。当时作者正护送家眷到乡下避难。
《春望》原文及翻译
这首诗格律严整,对仗精巧,声情悲壮,表现了诗人爱国之情。原文如下: 春望 唐杜甫 国破山河在, 城春草木深。感时花溅泪,恨别鸟惊心。 烽火连三月, 家书抵万金。白头搔更短,浑欲不胜簪。 译文 长安沦陷,国家破碎,只有山河依旧;春天来了,人烟稀少的长安城里草木茂密。 感伤国事,不禁涕泪四溅,鸟鸣惊心,徒增离愁别恨。
《春望》原文及翻译 原文:国破山河在,城春草木深。感时花溅泪,恨别鸟惊心。烽火连三月,家书抵万金。白头搔更短,浑欲不胜簪。翻译:首联:“国破山河在,城春草木深。”长安沦陷,国家破碎,只有山河依旧;春天来了,人烟稀少的长安城里草木茂密。
春望 唐 杜甫原文和翻译如下: 《春望》【朝代】唐【作者】杜甫 国破山河在,城春草木深。感时花溅泪,恨别鸟惊心。烽火连三月,家书抵万金。白头搔更短,浑欲不胜簪。 译文:长安沦陷,国家破碎,只有山河依旧;春天来了,人烟稀少的长安城里草木茂密。感伤国事,不禁涕泪四溅,鸟鸣惊心,徒增离愁别恨。
《春望》原文翻译为:长安沦陷国家破碎,只有山河依旧,春天来了城空人稀,草木茂密深沉。感伤国事面对繁花,难禁涕泪四溅,亲人离散鸟鸣惊心,反觉增加离恨。立春以来战火频连,已经蔓延三月,家在州音讯难得,一信抵值万金。愁绪缠绕搔头思考,白发越搔越短,头发脱落既短又少,简直不能插簪。
这句诗的出处是:唐代·杜甫《春望》 该作品的原文是这样的: 国破山河在,城春草木深。 感时花溅泪,恨别鸟惊心。 烽火连三月,家书抵万金。 白头搔更短,浑欲不胜簪。 翻译成白话文是这样的: 国都遭侵但山河依旧,长安城里的杂草和树木茂盛地疯长。
《春望》原文的翻译
春望原文及翻译如下:原文 国破山河在,城春草木深。感时花溅泪,恨别鸟惊心。烽火连三月,家书抵万金。白头搔更短,浑欲不胜簪。翻译 长安沦陷,国家破碎,只有山河依旧;春天来了,人烟稀少的长安城里草木茂密。感伤国事,不禁涕泪四溅,鸟鸣惊心,徒增离愁别恨。
原文:国破山河在,城春草木深。感时花溅泪,恨别鸟惊心。烽火连三月,家书抵万金。白头搔更短,浑欲不胜簪。翻译:首联:“国破山河在,城春草木深。”长安沦陷,国家破碎,只有山河依旧;春天来了,人烟稀少的长安城里草木茂密。
这首诗格律严整,对仗精巧,声情悲壮,表现了诗人爱国之情。原文如下: 春望 唐杜甫 国破山河在, 城春草木深。感时花溅泪,恨别鸟惊心。 烽火连三月, 家书抵万金。白头搔更短,浑欲不胜簪。 译文 长安沦陷,国家破碎,只有山河依旧;春天来了,人烟稀少的长安城里草木茂密。



1、《春望》的解析如下:原文翻译 《春望》国破山河在,城春草木深。国都陷落,但山河依旧,长安城里的草木茂密深沉。感时花溅泪,恨别鸟惊心。因为感伤时事,见到花也流泪,因为痛恨离别,听到鸟鸣也感到惊心。烽火连三月,家书抵万金。战火已经绵延数月不断,家书难得,一封抵得上万两黄金。2、《春