孔门立节文言文翻译?
〖YĪ〗、孔门立节文言文翻译如下:曾子穿着很破旧的衣服在耕田,鲁国的国君派人封赠他一大片土地,说:“请先生用封地内的财富来买一些好衣服吧。”曾子坚决不接受。那人回去,又再送来,曾子还是不接受。
〖ÈR〗、【译文】曾子穿着很破旧的衣服在耕田,鲁国的国君派人要封送给他一大片土地,说:“请先生用封地内的财富来买一些好衣服吧。”曾子坚决不受。那人回去,又再送来,曾子还是不接受。
〖SĀN〗、曾子身着破旧衣物,正在田间劳作。此时,鲁国国君派人携带着一大片土地的封赏前来,建议他用这些土地的收益购置体面的衣物。然而,曾子对此表现出坚定的拒绝。
〖SÌ〗、这段话的意思是:士人君子中有勇敢而又果断行事的人,他们不靠建立节操和履行道义来扬名,却靠轻率赴死来赚取虚名,这难道不是令人痛心的事吗!士人中有人勇于牺牲生命来成就仁德,敢于冒死来维护正义,行事都依据节操和道义的要求,而从不把死放在心上;所以他们虽然死了,但名声却流传于后世。
曾子衣敝衣以耕译文
【译文大意】有一天,曾子他穿着很破旧的衣服在耕田,因为他在当时已经很有名气,鲁国的国君觉得这样的名人穿如此破旧的衣服在田里耕作,有失鲁国的体面,也失曾子的面子。于是,他就派人对曾子说,国王看到你如此大名鼎鼎的学者却穿着这麽破旧的衣服劳作,要封给你一块采邑,权切给你添置几件衣服用吧。可是,曾子并不领情。
翻译为:曾子穿着破旧的衣服从事耕种。鲁国国君派人前往送给他一座城池,对他说:“请你用它来置办衣服。”曾子没有接受。使者回去了,又一次前往,曾子又一次不肯接受。
翻译:曾子穿着破旧的衣裳在地里耕种。鲁国的国君派人到他那里去封赠他一座城镇。说:“请用这座城镇的收入,修饰一下你的服装。”曾子没有接受,派来的使臣便返回了,不久后又来了,可曾子仍然没有接受。
曾子衣敝衣以耕翻译: 曾子穿着破旧衣服耕田:曾子穿着非常破旧的衣服在田间耕作。 鲁君派人送封邑:鲁国的国君得知后,派人前去送给曾子一座城邑,并说:“请先生用这座城邑内的财富来买一些好衣服吧。” 曾子拒绝接受:曾子坚决不接受这份馈赠。使者回去后,又再次前来赠送,但曾子依然不接受。
曾子衣敝衣以耕原文
〖YĪ〗、原文:曾子衣敝衣以耕。鲁君使人往致邑焉,曰:“请以此修衣。”曾子不受,反,复往,又不受。使者曰:“先生非求于人,人则献之,奚为不受?”曾子曰:“臣闻之,‘受人者畏人;予人者骄人。’纵子有赐,不我骄也,我能勿畏乎?”终不受。孔子闻之,曰:“参之言足以全其节也。
〖ÈR〗、【原文】曾子衣敝衣以耕.,鲁君使人往致封邑焉。曰:“请以此修衣。”曾子不受。反复往,又不受。使者曰:“先生非求于人,人则献之,奚为不受?”曾子曰:“臣闻之,受人者畏人,予人者骄人,纵子有赐,不我骄也,我能不畏乎?”终不受。孔子闻之,曰:“参之言足以全其节也。
〖SĀN〗、曾子衣敝衣以耕原文:曾子衣敝衣以耕,鲁君使人往致封邑焉,曰:请以此修衣。曾子不受。反,复往,又不受,使者曰:先生非求于人,人则献之,奚为不受?曾子曰:臣闻之,受人者畏人,予人者骄人。纵君有赐,不我骄也,我能不畏乎?终不受。
〖SÌ〗、【原文】曾子衣敝衣以耕,鲁君使人往致邑焉,曰:“请以此修衣。”曾子不受,反复往,又不受。使者曰:“先生非求于人,人则献之,奚为不受?”曾子曰:“臣闻之,‘受人者畏人;予人者骄人。’纵子有赐,不我骄也,我能勿畏乎?”终不受。孔子闻之曰:“参之言,足以全其节也。
〖WǓ〗、《说苑·立节》【原文】曾子衣敝衣以耕,鲁君使人往致邑焉,曰:“请以此修衣。”曾子不受。反,复往,又不受,使者曰:“先生非求于人,人则献之,奚为不受?”曾子曰:“臣闻之,受人者畏人,予人者骄人;纵子有赐不我骄也,我能勿畏乎?”终不受。
曾子衣敝衣以耕的启示
曾子衣敝衣以耕这篇文章给我们的启示:无功不受禄。吃人家的嘴短,拿人家的手短,不轻易接受别人的馈赠,做人要自食其力,这样人才能行得正、坐得直。这句古文出自《曾子不受邑》。原文:曾子衣敝衣以耕,鲁君使人往贻邑焉,曰:“请以此修衣。”曾子不受。
曾子衣敝衣以耕的启示主要有以下几点:无功不受禄:曾子穿着破旧的衣服在耕田,即使鲁国国君派人送来封地,他也坚决不接受。这启示我们,不应该轻易接受别人的馈赠,尤其是当自己没有付出相应努力或贡献时。无功而受禄,不仅会使自己心生愧疚,还可能引来不必要的麻烦和纷争。
曾子衣敝衣以耕的启示是:无功不受禄,不能随意接受别人的馈赠,要保持自己的气节和独立的人格。无功不受禄:曾子穿着破旧的衣裳在地里耕种,即使鲁国国君要封赠他一座城镇,他也没有接受。因为他认为自己没有为国君做出任何贡献,不能接受这样的馈赠。
曾子衣敝衣以耕的启示主要有以下几点:无功不受禄:曾子穿着破旧的衣服在耕田,即使鲁国国君要赏赐他一座城,他也坚决不接受,因为他认为自己没有功劳就不应该接受别人的馈赠。这启示我们,不轻易接受别人的馈赠,尤其是当自己没有付出相应努力或贡献时。
曾子衣敝衣以耕的启示主要有以下几点:无功不受禄:曾子穿着破旧的衣服在耕田,即使鲁国国君要封送他一座城,他也坚决不接受。这启示我们,不应该轻易接受别人的馈赠,特别是当自己没有为对方做出任何贡献时。吃人家的嘴短,拿人家的手短,保持自立自强,不依赖他人的施舍。
曾子衣敝衣以耕注释
《曾子衣敝衣以耕》注释如下:衣:指穿在身上的衣物。敝衣:破旧、损坏的衣服。在这里特指曾子所穿的破旧衣物。贻:如原文中有出现,表示赠送或给予。邑:封地、领地。修衣:添置衣物。反/返:返回、归来。奚:疑问代词,意为何、什么。纵:即使、哪怕。然不我骄:不对我显露骄傲的神色。足:足够、满足。
曾子衣敝衣以耕,鲁君使人往致邑焉,曰:“请以此修衣。”曾子不受。反,复往,又不受,使者曰:“先生非求于人,人则献之,奚为不受?”曾子曰:“臣闻之,受人者畏人,予人者骄人;纵子有赐不我骄也,我能勿畏乎?”终不受。孔子闻之曰:“参之言,足以全其节也。
【译文大意】有一天,曾子他穿着很破旧的衣服在耕田,因为他在当时已经很有名气,鲁国的国君觉得这样的名人穿如此破旧的衣服在田里耕作,有失鲁国的体面,也失曾子的面子。
《曾子衣敝衣以耕注释》这篇古文,主要讲述的是曾子穿着破旧的衣服耕作的故事。
曾子衣敝衣以耕:此句描述了曾子的生活状态,他穿着破旧的衣服进行耕种,体现了他的简朴和勤劳。鲁君使人往致邑焉:鲁国国君为了表示对曾子的尊敬和赏识,派人送去一座城池,这是非常贵重的礼物。请以此修衣:使者对曾子说,希望他能用这座城池来置办新衣服,改善生活条件。
曾子衣敝衣以耕原文及翻译
翻译:曾子穿着破旧的衣裳在地里耕种。鲁国的国君派人到他那里去封赠他一座城镇。说:“请用这座城镇的收入,修饰一下你的服装。”曾子没有接受,派来的使臣便返回了,不久后又来了,可曾子仍然没有接受。
曾子衣敝衣以耕翻译: 曾子穿着破旧衣服耕田:曾子穿着非常破旧的衣服在田间耕作。 鲁君派人送封邑:鲁国的国君得知后,派人前去送给曾子一座城邑,并说:“请先生用这座城邑内的财富来买一些好衣服吧。” 曾子拒绝接受:曾子坚决不接受这份馈赠。使者回去后,又再次前来赠送,但曾子依然不接受。
【译文大意】有一天,曾子他穿着很破旧的衣服在耕田,因为他在当时已经很有名气,鲁国的国君觉得这样的名人穿如此破旧的衣服在田里耕作,有失鲁国的体面,也失曾子的面子。
翻译为:曾子穿着破旧的衣服从事耕种。鲁国国君派人前往送给他一座城池,对他说:“请你用它来置办衣服。”曾子没有接受。使者回去了,又一次前往,曾子又一次不肯接受。
曾子穿着十分破旧的衣服在耕田。原文:曾子衣敝衣以耕,鲁君使人往致邑焉,曰:请以此修衣。曾子不受。反,复往,又不受,使者曰:先生非求于人,人则献之,奚为不受。曾子曰:臣闻之,受人者畏人,予人者骄人。纵子有赐不我骄也,我能勿畏乎。终不受。
曾子衣敝衣以耕这篇文章给我们的启示:无功不受禄。吃人家的嘴短,拿人家的手短,不轻易接受别人的馈赠,做人要自食其力,这样人才能行得正、坐得直。这句古文出自《曾子不受邑》。原文:曾子衣敝衣以耕,鲁君使人往贻邑焉,曰:“请以此修衣。”曾子不受。



〖YĪ〗、孔门立节文言文翻译如下:曾子穿着很破旧的衣服在耕田,鲁国的国君派人封赠他一大片土地,说:“请先生用封地内的财富来买一些好衣服吧。”曾子坚决不接受。那人回去,又再送来,曾子还是不接受。〖ÈR〗、【译文】曾子穿着很破旧的衣服在耕田,鲁国的国君派人要封送给他一大片土地,说:“请先生用封地内的财